Союз писателей Республики Татарстан

Презентация «Антологии татарской поэзии» в Литературной гостиной Союза писателей России

Не случайно очередным представлением «Антологии татарской поэзии» (см. «НГ-EL» 27.03.25), которая вышла в серии «Поэзия народов кириллической азбуки. Из века в век», решила открыть новый сезон Литературной гостиной Союза писателей России «Парк культуры» ее постоянная ведущая, поэтесса и драматург Нина Дьякова. 2026-й объявлен Годом единства народов России, и очередной том серии, в которой уже много лет выходят переводы поэзии народов нашей страны, а также славянских стран, как нельзя лучше соответствовал этому. Основатель проекта и главный составитель – поэт и переводчик Сергей Гловюк. Вместе с ним в составлении данного конкретного тома участвовали Ркаил Зайдуллин, Ильсияр Гарипова, Гаухар Хасанова.

Гловюк обратил внимание, что эту книгу, как и другие книги серии, делает особенно интересной то, что она двуязычная, каждое стихотворение представлено и на татарском языке, и в переводе. Он заметил, что это уже второе издание антологии татарской поэзии, существенно дополненное и переработанное. В объемистом томе представлено более 90 татарских поэтов. Он включает авторов, которые творили в начале ХХ века, и произведения наших современников: это Муса Джалиль, Хасан Туфан, Шаукат Галиев, Ренат Харис, Гарай Рахим, Фанис Яруллин, Равиль Файзуллин, Марсель Галиев и др. Гловюк также отметил, что он привлек к переводам современных поэтов, которые смогли передать смысл и звучание татарских оригиналов, дать новую жизнь стихам поэтов прошлого и настоящего. По его мнению, антология поможет составить представление о развитии татарского поэтического видения мира за последние 100 лет. Отмечалось и то, что татарский язык использует кириллицу, а это еще сильнее сближает наши народы в многовековой совместной истории, открывая широчайшие возможности к взаимовлиянию, взаимопроникновению и взаимообогащению. Татарской поэзии свойственна та же глубина, широта, космизм и патриотизм, что и русской.

Поэтическая часть вечера началась со стихотворения Резеды Валеевой в переводе Любови Берзиной «Великое наследство», в котором говорится, что «клад родного языка дороже всех богатств на свете». Со своими переводами выступили поэты и переводчики Валерий Латынин, Алия Каримова, Андрей Галамага, Альбина Гумерова и др. Среди новых переводов, вошедших в антологию, следует отметить работы Николая Переяслова, Александра Герасимова, Андрея Щербак-Жукова, Сергея Каратова. Наряду с переводами прозвучали стихотворения на языке оригинала в исполнении студентов Литературного института им. А.М. Горького Руфии Муртазиной и Рамазана Рахимьянова.

От правления Союза писателей России участников вечера приветствовал первый заместитель ответственного секретаря СПР Геннадий Иванов. Он отметил, что после некоторого затишья в последние годы начинает возрождаться интерес к национальным литературам народов России, больше появляется переводов, и выразил надежду, что переводческий процесс будет пользоваться поддержкой государства и меценатов.

Любовь Галкина


Писатели

Дни рождения

Мар
15
Вс
Айдар Замалиев
Ильдус Диндаров
Наиля Валитова
Джаудат Сулейманов
Мар
18
Ср
Вахит Имамов
Файруза Исмагилова
Мар
19
Чт
Ильшат Валиуллин
Гульнур Курбанова
Мар
21
Сб
Фоат Галимуллин
Булат Саляхов
Мар
26
Чт
Рабит Батулла