В первых числах декабря «Таткнигоиздат» принял участие в международной книжной ярмарке Non/fictio № 24 в Москве, которая проходила в «Гостином дворе». Татарские новинки и бестселлеры разместились на аллее региональных издательств, где «Таткнигоиздат» представил около 300 книг самых разных жанров. Среди них была книга прозы «Искандер» известного писателя, члена Союза писателей РТ Айдара Сахибзадинова. В нее вошли новый роман «Искандер» и 34 рассказа, написанные в разные годы, в том числе свежие – из урюмского цикла (Айдар Файзрахманович последние два года проживает в селе Урюм Тетюшского района РТ). Его книгу предваряют высказывания известных литераторов о творчестве Сахибзадинова, среди которых самое весомое – Виктора Астафьева: «Ну и наворочал ты брат! Талантливо и очень!» Действительно, стиль Айдара Сахибзадинова неповторим, он пишет размашисто, ярко, выражая живые чувства живыми словами, хлынувшими прямо из сердца. Надеемся, после Non/fictio № 24 круг его читателей и почитателей значительно расширится.
4 декабря в Доме татарской книги прошла церемония награждения победителей XXII конкурса молодых писателей «Иделем акчарлагы».
Организаторами конкурса являются Министерство по делам молодежи РТ, Федеральная национально-культурная автономия татар и Государственное бюджетное учреждение Молодежный центр «Идель».
На конкурс поступило 375 работ от участников из разных регионов Российской Федерации и районов Республики Татарстан. Конкурсные работы оценивало жюри, в составе которых известные писатели и поэты.
Жюри конкурса, поэт Рифат Салах поделился своими впечатлениями: «Мне очень понравились произведения в жанре поэзии и детской литературы, которые поступили на конкурс в этом году. Если даже нет Гран-при в номинации «поэзия», я очень доволен. Я считаю каждого, кто занял призовые места, товарищем по перу. У татарской поэзии крепкие крылья. Понравились и работы в жанре детской литературы. Конечно, сложновато оценивать стихи и рассказы в одной номинации. Тем не менее, эти ребята дают надежду на детскую литературу. Им теперь нужно творить и укреплять свои крылья».
Обладатель Гран-при в номинации «проза» Гульназ Ахмадиева делится своей радостью: «Много раз слышала про конкурс «Иделем акчарлагы». В этом году я в первый раз решила испытать свои силы здесь. Честно говоря, конкурс оказался лучше, чем я ждала и предполагала. Эти три дня творческой школы были для меня полезными. Я искренне рада, что выиграла Гран-при и признаю ответственность этой победы. Надеюсь, смогу улучшить свое творчество в будущем, правильно используя советы и критику авторитетных писателей и поэтов».
Победители XXII конкурса молодых писателей «Иделем акчарлагы»:
Номинация «Проза»:
Гран-при – Ахмадиева Гульназ Маликовна (Балтасинский район)
1 место – Фархуллина Гулина Раифовна (Мамадышский район)
2 место – Галяветдинова Гульфия Надировна (Арский район)
2 место – Галиуллина Лилия Анваровна (Самарская область)
3 место – Гилазова Танчулпан Ниязовна (Тюлячинский район)
Поощерительный приз – Кыямов Ихтияр Ильдарович (Казань)
Номинация «Поэзия»:
1 место – Фахрутдинова Гульзиля Фахимовна (Балтасинский район)
2 место – Мухамадиева Эльвина Маратовна (Сабинский район)
3 место – Ахметзянова Адиля Робертовна (Арский район)
3 место – Хабибрахманова Айгуль Василовна (Кукморский район)
Поощерительный приз – Мухаметзянова Резеда Разиловна (Актанышский район)
Номинация «Детская литература»:
1 место – Фархуллин Амир Раифович (Мамадышский район)
2 место – Валиева Лейла Ильнаровна (Нижнекамск)
Поощерительный приз – Николаева Алина Сергеевна (Балтасинский район)
Номинация «Драма»:
Поощерительный приз – Фаттахова Айгуль Марселевна (Арский район)
Поощерительный приз – Рашитова Гульназ Рустемовна (Агрызский район)
В Центральной городской библиотеке состоялась презентация книги «Антологии Челнинской поэзии». В биоблиографический альманах-справочник вошли 192 писателя, проживавшие и творившие на татарском и русском языках свои произведения в городе Набережные Челны 1930-2021 годы. Среди них профессиональные поэты и члены городских литературных объединений «Лейсян» и «Орфей».
Антология является результатом многолетнего труда ответственных редакторов книги поэта, лауреата литературных премий Э.Касимова, Е.Уткина, Ш.Маннура, краеведа Мансура Сафина и Заслуженного работника культуры РТ, заведующего литературно-краеведческого музея Центральной городской библиотеки Розы Хамидуллиной.
Мансур Габдуллович с 70-х годов занимается исследованием литературной жизни челнинского края. Многократно на страницах периодической печати публиковались статьи и заметки о писателях, входивших в литературные объединения города. Антология стала итогом его многолетнего труда по изучению творчества поэтов, проживавших в городе Н.Челны. В личном архиве М.Сафина сохранились редкие, неизвестные широкой общественности стихотворения его коллег. Мансур Габдуллович продекламировал стихи Евгения Кувайцева, Альберта Сафина.
На презентации книги приняли участие писатели из города Москвы, Елабуги. Член Союза писателей России, лауреат литературной премии им. В. Катаева и Б. Полевого Александр Макаров-Век свой творческий путь начавший с Орфея, ныне проживает в городе Москва. На вечере он поделился воспоминаниями, когда в юношестве тесно общался с орфеевцами. Тепло отозвался о творческой дружбе с Евгением Кувайцевым и Михаилом Волостновым. Е. Кувайцев оказал огромную поддержку и был его наставником. Сам поэт не успел выпустить ни одной книги. А. Макаров-Век издал первую книгу Евгения Кувайцева, на презентацию которого приехал в Челны. Гость встречи подарил литературно-краеведческому музею книгу Евгения Кувайцева «Город дарю вам, Построенный мной – Живите!».
В книгу вошли авторы, которые ушли в мир иной. Это Шамиль Шайдуллин, Махмут Газизов, Рафис Мугинов, Загира Гумерова, Михаил Волостнов и другие. Их родные и близки приняли участие и выразили благодарность. Племянницы М.Волостнова Светлана и Елена рассказали о творческой деятельности дяди, который гордился, что он творил и строил этот город.
На вечере выступили писатели и члены литературных объединений города. Заместитель председателя Татарстанского отделения Союза писателей РТ, руководитель Татарстанского отделения Союза писателей города, лауреат премии имени Г.Тукая Факиль Сафин отметил высокий уровень составления книги. Поэты Р. Башар, А. Ситдикова, Р. Аллабирде, Х. Латыпов, Р. Ахметзянов, З. Халимов, Р. Гилязова оценили мастерство перевода стихотворений авторов и колоссальный, кропотливый труд редакторов. Член союза российских писателей Александр Тарасов высказал слова благодарности авторам книги, которые вложили душу, работая над сборником, включающую в себя 100-летнюю историю.
В ходе премьеры книги посетители познакомились с поэтическими произведениями авторов, где звучит неподдельная любовь к родной земле, стихотворения о дружбе, о природе, о малой родине и труде. В ходе вечера у зрителей была уникальная возможность приобрести новую антологию с автографами составителей-поэтов.
Украшением праздника стали выступление авторов-исполнителей Людмилы Ткачук, Александра Тарасова, Рахима Гайсина, Валерия Манкушева, заслуженного работника культуры Дании Сибгатуллиной, которые представили песни на слова поэтов, вошедших в антологию.
28-30 ноября 2022 года Институт филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета в рамках Государственной программы РТ «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2014-2022 годы» проводит очередной молодежный научно-образовательный фестиваль имени Л.Н. Толстого. Целевой аудиторией является школьная и студенческая молодежь РТ. Форма участия – очно-заочная.
Фестиваль откроется мини-лекцией Л.Е. Бушканец (Казань) о казанском периоде жизни писателя, затем С.А. Фролова (Казань) выступит с презентацией виртуального тура «Лев Толстой. Казань. Университет», а онлайн-экскурсии К.А. Солева (Москва) и Н.В. Переверзевой (Тула) позволят прикоснуться к личному пространству писателя.
Смысловым центром Фестиваля является Академическая площадка, в рамках которой проводятся заседание студенческого литературоведческого клуба на тему «Толстовский след в современной литературе» и открытые лекции ведущих ученых и научных сотрудников музеев по проблемам творчества Л.Н. Толстого: К.А. Нагиной (Воронеж), Е.В. Николаевой (Москва), Н.И. Городиловой (Москва), И.Ю. Матвеевой (Санкт-Петербург), Е.Л. Райхлиной (Тула).
Фестиваль предполагает проведение ряда традиционных конкурсных мероприятий: конкурса переводов фрагмента произведения Л.Н. Толстого, турнира на знание биографии и творчества писателя, литературного конкурса «Проба пера», конкурса фотографий. В 2022 году в программу Фестиваля внесен также конкурс выразительного чтения фрагментов произведений Л.Н. Толстого, который рассчитан на участие иностранных студентов, обучающихся в вузах РТ, РФ, ближнего зарубежья.
В рамках работы Литературной площадки выступят поэт и издатель М. Аль (Москва), поэт, прозаик, драматург, журналист О. Журавлева (Казань – Киров), поэт и художественный руководитель Казанского поэтического театра «Диалог» О. Левадная (Казань).
Контактное лицо – доцент ИФМК КФУ Лилия Харисовна Насрутдинова (tolstoj_festkzn@mail.ru).
С 01 ноября 2022 года по 28 февраля 2023 года при поддержке Президентского фонда культурных инициатив и Кавказского представительства Мирового Артийского Комитета открыт приём заявок на участие в VIII Международном молодёжном фестивале-конкурсе поэзии и поэтических переводов «Берега дружбы». В числе соучредителей фестиваля-конкурса Союз писателей России, Союз писателей Беларуси, Союз писателей Украины, Международный Союз писателей и мастеров искусств. По итогам работы лауреаты и дипломанты конкурса получат возможность прослушать курс лекций и семинаров во Всероссийской открытой школе поэтических переводов по программе дополнительного образования «Специфика переводов поэтического текста» с получением сертификата Луганского государственного университета им. В.И. Даля или Таганрогского института им. А.П. Чехова (филиал РИНХ) установленного образца.
Для участия приглашаются молодые поэты в возрасте от 18 до 35 лет, а также опытные поэты-наставники старше 35 лет, независимо от гражданства, национальности, места жительства, членства в творческих союзах. В рамках конкурса все желающие смогут повысить свой творческий уровень и попробовать свои силы во взаимных поэтических переводах на русский и родной язык со всех языков народов и народностей Российской Федерации и ближнего зарубежья. Заявки для участия в фестивале-конкурсе «Берега дружбы» принимаются в электронном виде согласно «Положению о проведении»:
https://берега-дружбы.рф/festivali/viii-festival-2023-god/polozhenie.html
По многочисленным просьбам участников «Берегов дружбы» прошлых лет, в основную программу фестиваля-конкурса включены дополнительные номинации:
1. Поэтический конкурс «Покорѐнная высота» (принимаются авторские произведения наставников и участников конкурса, посвящённые Великой Отечественной войне, 80-летию прорыва Миус-фронта и полного освобождения Ростовской области и Донбасса, объёмом не более 42 строк, с последующей публикацией в отдельном сборнике). Также принимаются и приветствуются стихи и песни, посвящённые специальной военной операции на Украине и борьбе украинского и русского народов с современными бандеро-фашистами.
2. Поэтический и песенный конкурс на лучшее стихотворение, либо песню, посвящённые «Берегам дружбы». Принимаются авторские произведения наставников и участников конкурса, авторы-исполнители могут представлять, как личное песенное творчество, так и песни, написанные в соавторстве с поэтами.
3. Поэтический конкурс на лучшее стихотворение, посвящённое Ростовской области и Неклиновскому району (принимаются авторское произведения наставников и участников конкурса, объёмом не более 42 строк, с последующей публикацией в отдельном сборнике).
Заявки для участия в основных и дополнительных номинациях фестиваля-конкурса принимаются на e-mall: sever.1959@mail.ru .
Дополнительная информация по телефону: +7(928)258-40-00.
Проведение финального этапа и конкурсных слушаний «Берегов дружбы» состоится с 28 по 30 июля 2023 года в рамках одноимённого Международного фестиваля национальных культур на территории Неклиновского района Ростовской области. Лекции и семинары во Всероссийской открытой школе поэтических переводов по программе дополнительного образования «Специфика переводов поэтического текста (на примере русского, белорусского и украинского языков)» будут проведены с 31.07 по 02.08.2023 года.
Сайт культурно-образовательного проекта «Берега дружбы» им. А.В. Третьякова: https://берега-дружбы.рф/
Группа «Берега дружбы» ВКонтакте: https://vk.com/club146717930 .
Хинди татары бхай бхай — «Индийцы и татары — братья». Так со вчерашнего дня можно заявить, переиначив популярный лозунг советско-индийской дружбы 1950–х годов. «Хинди руси бхай бхай» — кто из представителей старшего поколения не помнит этот призыв, исполненный волнующей экзотики.
Впрочем, и сейчас, по истечении более полувека, призыв дружить с Индией, причем дружить творчески, вызывает радостное волнение. Оно царило вечером 16 ноября в кабинете Ильсияр Иксановой, заместителя председателя Союза писателей РТ по творческой работе. Проходил видеомост Дели — Казань с участием Сону Саини, страшим преподавателем Центра русских исследований Университета Джвахарлала Неру (JNU).
Сону Саини в своей стране известен как один из ведущих молодых переводчиков и преподавателей в области русской литературы. Он родился в Дели в 1984 году, получил степень магистра в трех областях: английский язык, бизнес-администрирование и русские исследования. Получил диплом о высшем образовании в области перевода (английский — хинди — английский), включающий учебный курс по книгоизданию. Окончив аспирантуру, получил докторскую степень по русской литературе. Доктор Саини считается одним из ведущих специалистов в области инновационных методов обучения русскому языку как иностранному. Его двенадцатилетний опыт работы в области переводов имеет результатом перевод на хинди произведений М. Зощенко, А. Чехова, И. Бунина, А. Пушкина и других авторов.
Союз писателей Татарстан интересует Сону Саини как партнер по переводу произведений современной российской литературы. Ее важной частью он закономерно считает татарскую. Таким образом, во время видеовстречи с Ильсияр Иксановой и Галиной Зайнуллиной, литературным консультантом секции русскоязычной литературы и художественного перевода СП РТ, разговор шел об интересных молодых татарских поэтах и прозаиках, которые достойны зазвучать на хинди и быть представленными индийскому читателю. Также Сону Саини заинтересован в переводах индийских писателей на татарский язык, в первую очередь индийского поэта Иршата Камила.
ТриНити – частная семейная школа в Казани. 15 ноября в ТриНити прошёл первый поэтический вечер. А гостем была Наиля Ахунова – поэт, переводчик, общественный деятель. Она организатор и бессменный руководитель ЛИТО «Белая ворона», которое не так давно отметило 25-летний юбилей и теперь носит имя её отца – народного писателя РТ Гарифа Ахунова (1925 – 2000). Автор идеи и организатор с 1998 года открытого фестиваля творчества «Галактика любви» им. В.Тушновой, межрегионального фестиваля хайку «Хайкумена на Волге», фестиваля «Хазинэ» им. Г.Ахунова и др. Неоднократный дипломант и призер Международного конкурса хайку в Москве и Японии (Акита). Заслуженный работник культуры РТ.
Давно замечено, что маленькие дети любят стихи. Малыши радостно притоптывают в такт считалочке «Мой веселый звонкий мяч». Став постарше, ребята с удовольствием слушают и повторяют пушкинские строки «У лукоморья дуб зеленый». Им нравятся звучные и мелодичные слова. Хотя дети ничего не знают о поэзии, они стихийно любят её. И если в ребёнке эту любовь поддерживать чтением хороших, доступных возрасту стихов, то у него появится предрасположенность, восприимчивость к поэтическому слову.
Любовь к поэзии – необходима любому школьнику и, может быть, особенно подростку.
Почему? Нет возраста, более нуждающегося в правде, доброте и воздействии красоты, а всё это несет в себе поэзия. Подросток начинает размышлять над проблемами бытия, поэзия поможет ему увидеть сложность жизни или хотя бы задуматься о ней. Нередко именно в 5-6 классах появляется интерес к собственному внутреннему миру – поэзия позволяет растущем человеку открыть самого себя. И именно сегодня в школе ТриНити на первом у нас поэтическом вечере Наиля Ахунова смогла раскрыть перед ребятами богатство отечественной литературы, она помогла воспитанию человека, гражданина, мыслителя и, возможно, даже поэта. Известно, что поэзия обладает способностью действовать на эмоциональный мир человека, помогая ему увидеть и понять чувства, переживания другого и одновременно “присвоить” их себе. Чем раньше хотя бы самые “элементарные частицы” высоких человеческих чувств, выражаемых поэтами, дойдут до сознания, сердца и памяти наших детей, тем больше будет надежда вырастить их эмоционально грамотными, душевными и чуткими, общественно активными людьми.
Наиля Ахунова провела весёлую японскую литературную игру, где дети – младшие школьники – активно участвовали. Так было интересно и трепетно за ребятами наблюдать… Насколько глубоко они погрузились в мир поэзии. Это было ЧУДО! Наиля Ахунова подарила детям на память о встрече свои книги и книги Бориса Вайнера – поэта, прозаика, драматурга, автора-исполнителя. Он выпускал и редактировал детский журнал «Зонтик» и альманах для школьников «Будильник», создал множество книг для детей, переводит татарского и английского. Борис Григорьевич – лауреат ряда литературных премий, в том числе Государственной премии РТ им.Г.Державина и международной премии «Золотое перо Руси», заслуженный деятель искусств Татарстана. И теперь в нашей школьной библиотеке есть книги Бориса Вайнера и Наили Ахуновой. Мы с детьми очень счастливы и благодарны! «Формулы», выведенные поэтами, учат любить Родину, уважать человеческое достоинство, ценить красоту.
Лейсан Газизова, психолог, основатель частной семейной школы “ТриНити”
3 ноября в Национальной художественной галерее «Хазинэ» ГМИИ РТ откроется персональная выставка заслуженного деятеля искусств РТ, члена Союза художников России, члена Союза писателей РТ Хамита Латыпова «Туган җирдә» («На родной земле»). На ней посетители смогут увидеть порядка 100 произведений мастера, в том числе более 20 графических листов, выполненных в технике пастели, серию живописных картин «Родная земля» и изделия из керамики и дерева.
Творчество Хамита Латыпова – это некая разновидность нео-примитивизма в тат-авангарде. В основном работы мастера посвящены поиску этнических корней тюркских народов. Он обращается к мифологии и древним верованиям, стремясь найти истоки этнических особенностей мироощущения татар и башкир. Многие произведения Х.Латыпова представляют собой наблюдения над бытом и обрядами татарского и башкирского народов, а в основе композиции лежат орнаменты их декоративно-прикладного искусства.
На картинах, выполненных в стиле живописной графики, можно увидеть четкие силуэты людей, которые представлены в различных бытовых ситуациях. Они вписаны в сложный орнаментальный плотный фон, заполняющий всю плоскость полотна.
Экспозиция откроется в 16:00. Посетить ее можно будет до 7 декабря, сообщает пресс-служба Государственного музея изобразительных искусств Татарстана.
Увидел свет изящно изданный сборник стихов “Последний лист” в переводе с татарского (в рамках Программы “Рухият” БФ “Татнефть”) заслуженного деятеля искусств Татарстана, известного татарского поэта Нура Ахмадеева (Альметьевск), которого не стало в 2021 году. Данное издание вышло тиражом 2500 экз., иллюстрировано множеством фотографий автора и его окружения.
В числе основных переводчиков этой книги – Борис Вайнер и Галина Булатова, авторы ЛитО им.Гарифа Ахунова Екатерина Аничкина и Николай Тутышкин. Завершают книгу переводы Наиля Ишмухаметова. Составитель – Гульзада Байрамова. Стихотворение “Последний лист” в переводе Бориса Вайнера и дало название книге.
ПОСЛЕДНИЙ ЛИСТ
Невесть когда на юг умчали птицы.
Всё дольше осень, всё она грустнее.
Лист одинокий на берёзе стынет,
Он весь дрожит – но кто его согреет…
Когда б ни шёл я одиночки мимо,
Гляжу невольно – всё ли он на ветке.
И я его падение замечу:
Ведь он последний, а не просто редкий.
Без жалости его терзали ветры
И места не оставили надежде.
Вот на глазах моих слетел он в воду –
И дрогнул мир, что был спокоен прежде…
Последних листьев мы не замечаем –
Неважно, что там над асфальтом вьётся.
Мы рады, что листва придёт весною
И что надежда с нами остаётся.