Союз писателей Республики Татарстан

Поэтические мосты дружбы

Культурные связи Азербайджана и Татарстана имеют богатую историю и традиции. Напомню только два исторических факта, иллюстрирующих их глубину и плодотворность.
Во первых, это многолетняя научно-­просветительская деятельность в Казани видного учёного­востоковеда Мирзы Казем­бека. Ещё одним ярким примером такого рода является творческая дружба с азербайджанскими писателями и просветителями великого татарского поэта Габдуллы Тукая.В период Советского Союза наведение мостов между двумя братскими народами и их культурами продолжилось в рамках единого государства. Да и сегодня мы наблюдаем широкое представительство татарской интеллигенции, литераторов в азербайджанской печати, особенно в журнале «Молла Насреддин». А недавно в Баку увидела свет книга стихов народного поэта и видного общественного деятеля Татарстана Разиля Валеева в переводе на азербайджанский язык.   Разиль Валеев – один из ярких представителей современной татарской литературы, которую он, будучи президентом Татарского ПЕН-центра, успешно представляет на международной арене. В литературной деятельности Разиля Исмагиловича ведущие позиции принадлежат лирике. Широко представлена она и в книге стихов «Осенние дожди», изданной по инициативе Международной ассоциации молодых тюркских писателей Баку. Выход этого сборника – безусловно, ещё одна знаменательная страница в летописи литературных связей Азербайджана и Татарстана на новом историческом этапе. Презентация книги «Осенние дожди» в августе этого года в Баку, в Союзе азербайджанских писателей, собрала представительный круг тюркологов и литераторов, что стало убедительным свидетельством творческого авторитета автора. А встреча с Разилем Валеевым, состоявшаяся в Комитете по науке и образованию милли меджлиса Азербайджанской Республики, явилась дополнительным стимулом к обновлению и дальнейшему развитию культурных связей между нашими народами. В творчестве Разиля Валеева гражданская и философская лирика составляют органичное единство. В своих стихах, независимо от их тематики, он чрезвычайно выразительно представляет свою республику и свой народ. Главное отличие его творчества состоит в том, что в социальной лирике поэта мы не встретим характерных для поэзии такого рода пафосных призывов – предпочтение отдаётся образным, философски углублённым и поэтически утончённым размышлениям. О единстве поэтики и гражданских устремлений Разиля Валеева свидетельствуют и приводимые ниже строки из стихотворения «Ода земле»:   Помнит земля наши годы лихие, Кровью вспоили её на войне. Чёрной работой себя натрудила Матерь-земля ради нового дня. Это меня не война пощадила, Это земля сохранила меня.   Автор воспевает родную землю, в которую беззаветно влюблён. Её леса и долины, реки и взгорья, города и сёла магическим образом переплавляются и высвобождают энергию стиха.   Чтоб вечером доброй сложилася песня, Чтоб светлыми были слова, Я каждое утро гляжу в поднебесье – И входит в глаза синева.   В стихотворном цикле «Огненная память» поэт осмысливает события Великой Отечественной войны, не обошедшие стороной и народ Татарстана. Размышляет о том, как мирный праздник Сабантуй превратился в сабантуй кровавый, как прекрасные татарские девушки в одночасье стали героическими труженицами тыла, а безусые юноши, обожжённые войной, возмужали и преобразились в воинов. Берут за живое и строки, посвящённые поэту-герою Мусе Джалилю и его знаменитой «Моабитской тетради». Ра-зиль Валеев мастерски создаёт образ войны, превратившей землю, по его выражению, в одно большое «кровавое море».   В мирный дом непрошенно и грубо Ворвалась война, бряцая сталью. Мы твердили, крепко стиснув зубы: «Победим во что бы то ни стало!»   Но книга всё-таки называется «Осенние дожди», и в ней, конечно же, большое место занимает природа. С ней у поэта тоже особые отношения. Осень в его стихах олицетворяют «красивая девушка в жёлтом платье», «девушка с влажными глазами», «стыдливая девушка». Осенняя пора также представляется поэту «с шалью из тумана на голове, мёдом на фруктовых губах». В плане семантики, богатства смысловых оттенков особенно выделяется цикл «Цвета», где в понимании и ощущениях лирического героя осенняя пора – это не традиционное увядание природы и человека, а «продолжение жизненного пути», где есть место и деятельному началу, и новым надеждам:   Нет, не остудит, видно, душу мне Ни первый снег, ни третий, ни последний. Горю, горю на медленном огне Осенних дней, осенних озарений… *** Какое в мире разноцветье! Душе пора добро творить. Цвета бесчисленные эти Должны б мне душу озарить.   Цикл «Цвета» является не только поэтическим образцом, но и свидетельством богатого жизненного опыта автора, чьё созерцание природы и понимание жизненных явлений проникнуты зрелой мудростью. Тут поэзия Разиля Валеева перекликается с известным циклом «Краски» народного поэта Азербайджана Расула Рзы. Иногда лирике Валеева присуща сюжетность, но, как правило, это продиктовано желанием не только и не столько образно пересказать какое-то событие, сколько найти более точную и ёмкую метафору для выражения своего внутреннего состояния. Тонкие сюжетные элементы в таких стихотворениях, как «Арифметика жизни», «Память», «Обещание», «Поэт», «Хлеб войны», создают основу для лирического обобщения, оттачивают поэтическое слово, приближая автора к заветной творческой цели. С точки зрения технологии стиха соединение эпического и лирического – безусловно, более трудная задача, требующая особого поэтического мастерства. В этом смысле «Хлеб войны» Разиля Валеева можно назвать образцом сюжетной лирики в современной поэзии. Квинтэссенцией творческих исканий автора наполнено стихотворение «Счастье», которые, по мнению Разиля Валеева, кроются в постепенном постижении окружающего мира, человеческой природы и самого себя.   Взобравшись на скалу, я высек стих – Я высек стих о счастье. Он таков, Что я в лучах сияю золотых И головой касаюсь облаков. Сегодня люди все мне так близки, На отчий край похож весь белый свет. Вернулась из разлуки и тоски Любимая ко мне, в руках букет. Мне хорошо, и белый свет хорош, Я головой касаюсь облаков. А не взойдя на гору, не поймешь, Что это стих о счастье. Он таков.   В книге «Осенние дожди» азербайджанские переводы стихов представлены вместе с их оригиналами на татарском языке. Благодаря этому у читателя всегда есть возможность сравнить и оценить, насколько талантливому переводчику Хаяту Шами удалось передать дух оригинала. Сборник «Осенние дожди», его поэтика дают повод для серьёзного разговора о творчестве Разиля Валеева как о значительном явлении в постсоветском пространстве тюркоязычной литературы. Этой же мыслью проникнуто вступительное слово к книге писателя и литературоведа Шамиля Садига «Мост, соединяющий сердца, – от брата к брату».

Иса ГАБИББЕЙЛИ, вице-президент Академии наук Азербайджана, директор Института литературы им. Н.Гянджеви, академик

(Газета «Республика Татарстан»)


Писатели

Дни рождения

Май
16
Сб
Роза Мулланурова-Камалетдинова
Май
19
Вт
Евгений Турхан
Май
20
Ср
Самига Саубанова
Май
21
Чт
Фирдаус Хузин
Май
22
Пт
Назифа Каримова
Май
23
Сб
Ильгиз Зайниев
Май
24
Вс
Алмаз Мансуров
Май
25
Пн
Рузаль Мухаметшин
Май
26
Вт
Разина Мухиярова
Ихтияр Гаязов